1-Cuộc sống an toàn tại Nhật bản
Viết bài này, tôi không hề có ý định nói về cuộc sống của người Việt Nam
nói chung tại Nhật. Tôi chỉ nêu nhận xét chủ quan của riêng tôi đối với
những điều tai nghe mắt thấy tác động trực tiếp đến cuộc sống của cá
nhân và gia đình tôi tại Tokyo. Vì thế nếu
các ý kiến của tôi khiến một số quý vị không đồng tình, mong các quý vị
bỏ qua.
Trước khi tới xứ sở của hoa anh đào, tôi đã sống 18 năm thời niên thiếu
của mình rồi sau này làm việc vài năm tại Việt Nam, 11 năm tại Liên xô
cũ, một thời gian tại châu Âu, và thăm một số trường đại học tại Hoa kỳ.
Cuộc sống ở nhiều nước đã giúp tôi kiểm chứng
trong một chừng mực nhất định độ tin cậy của câu ngạn ngữ tôi thường
nghe thời còn là sinh viên tại Nga:
Ba năm đi Pháp bằng một giáp đi Nga.
Năm năm ở Tây bằng một giây ở Nhật.
Theo tôi, cái “may mắn” lớn nhất của thần dân xứ Phù Tang có lẽ là nước
Nhật đã thua trong Đại chiến thứ Hai. Về mặt tâm lý, thất bại đó khiến
người Nhật cảm thấy nhục nhã, và quyết tâm đưa dân tộc mình vươn lên về
mọi mặt để “rửa hận”. Thất bại đó cũng khiến
dân tộc Nhật trở nên khiêm tốn, nhún nhường hơn trong giao tiếp vì có
lẽ họ không có “chiến thắng oanh liệt” nào để họ có thể “vênh váo” với
thế giới, và quá khứ thê thảm của Đệ Nhị Thế Chiến không để lại gì để họ
có thể trở thành “ăn mày dĩ vãng” [1]. Về
chính trị, thất bại đó khiến nước Nhật ngay sau chiến tranh “bị” đặt
dưới sự kiểm soát cuả Hoa kỳ. Từ đó Nhật bản được Hoa kỳ giúp đỡ về mọi
mặt và trở thành đồng minh chặt chẽ của Hoa kỳ. Bản Hiến pháp của Nhật
sau Đại chiến thứ Hai là do người Mỹ viết năm
1946 [2]. Đó là một bản hiến pháp hết sức dân chủ.Người Nhật, từ ông
thủ tướng (và gia đình, họ hàng ông ta) đến cậu học sinh tiểu học, tất
cả đều rất tôn trọng pháp luật và thực hiện đúng Hiến pháp. Đó là điều
mấu chốt đưa đến những ưu điểm dưới đây.
1) Cuộc sống ở Nhật rất an toàn
Hồi còn đi học, tôi đọc sách thấy nói mô hình của xã hội giàu có thanh
bình là thời vua Nghiêu vua Thuấn bên Tàu, tiền rơi ngoài đường không có
ai thèm nhặt. Lúc đó tôi đã tự hỏi không biết bao giờ và ở đâu mới lại
có được một xã hội như vậy. Nhật bản là câu
trả lời khẳng định cho tôi. Ở đây nếu đi tàu mà bạn vô tình quên túi
(trong đó có thể có tiền, máy ảnh, điện thoại di động v.v.) trên tàu,
bạn chỉ cần báo cho nhân viên nhà ga. Sau đó họ sẽ gọi điện nhắn bạn đến
nhận vì thông thường là họ sẽ tìm thấy đồ bạn
để quên, do không có ai đụng đến nó cả. Một lần chúng tôi đi tàu ra sân
bay. Sau khi chúng tôi lên tàu rồi, trong lúc chờ tàu khởi hành, bỗng
một nhân viên nhà ga xuất hiện, tay dơ cao một cái túi và nói to đủ để
tất cả hành khách đều nghe thấy: “Cái túi này
của ai đây?”. Vợ tôi giật mình nhận ra đó chính là túi của mình để quên
trên ghế phòng đợi tàu, vội chạy tới nhận, chỉ vài giây trước khi tàu
chuyển bánh. Một lần khác, vợ tôi đi chợ và đánh rơi ví. Trong ví có
tiền, giấy căn cước, chìa khóa nhà, v.v. Hai
hôm sau, người gác cửa báo xuống nhận. Người nhặt được ví và mang đến
trả tận nơi là một sinh viên. Con trai tôi có lần đi chơi cũng đánh rơi
ví trong đó có thẻ học sinh và chìa khoá vào nhà. Mấy hôm sau, những thứ
cháu đánh rơi đã được ai đó tìm thấy và gửi
đến địa chỉ nhà tôi mà không đề địa chỉ người gửi. Năm 1999 chúng tôi
tổ chức một hội thảo quốc tế tại viện nghiên cứu vật lý hóa học Nhật bản
(gọi tắt là viện RIKEN) – nơi tôi làm việc từ 1995 tới nay. Một nhà vật
lý Italia đại biểu hội nghị, trong khi đi
chơi ở Tokyo, đã đánh rơi hộ chiếu của mình. Anh ta hết sức hốt hoảng
vì chỉ sau hai ngày anh ta sẽ phải bay về nước. Chúng tôi nói anh cứ yên
trí, gọi điện báo cho Đại sứ quán Italia, rồi ngồi chờ. Quả nhiên ngày
hôm sau, Đại sứ quán Italia gọi điện nói có
người đã nhặt được hộ chiếu của anh và gửi đến Đại sứ quán, anh chỉ
việc đến nhận lại hộ chiếu. Anh ta thốt lên: “Thật là không thể tin
được!”. Anh đã lên đường về nước đúng như lịch trình.
Mặc dù đôi khi đọc báo hay xem TV tôi cũng thấy tin nói về các vụ kẻ
trộm đột nhập nhà ở, kẻ cướp cướp nhà băng, kẻ cắp móc túi người say
rượu trên các chuyến tàu vắng khách về khuya, nhưng tôi chưa hề bị hoặc
chứng kiến bất cứ một vụ ăn cắp vặt nào ở nơi công
cộng tại Nhật, kể cả trên những chuyến tàu chật cứng người vào giờ đi
làm sáng sớm. Mới đến Nhật người ta có thể lấy làm lạ là mọi người ra
đường để đồ đạc của mình rất hớ hênh: ví tiền bỏ túi sau không cài, nhô
cả ra ngoài, điện thoại di động nhét túi sau
với cả một đám dây trang trí như mời gọi kẻ móc túi, vào tiệm ăn thì
vứt túi lên ghế rồi bỏ đấy đi nhà vệ sinh, mà không hề sợ là túi sẽ “bốc
hơi” lúc mình vắng mặt. Sau khi đã sống ở Nhật một thời gian, người ta
hiểu rằng sẽ không có chuyện gì xảy ra với
những “sơ ý” đó, vì xã hội ở đây rất an toàn. Hầu như không có ai động
đến sở hữu của người khác. Đi chơi ban đêm mà bị trấn lột là chuyện khó
xảy ra ở Tokyo.
Người Nhật không ồn ào, không nói chuyện oang oang hoặc gọi nhau í ới
ngoài phố, và tất nhiên là tôn trọng luật đi đường. Nếu họ chẳng may
đụng phải nhau, thì cả hai cùng cúi xuống xin lỗi nhau với một thái độ
thực sự thành khẩn. Xe cộ rất nhiều nhưng hầu như
không nghe thấy tiếng còi xe hơi. Nếu xe hơi hay xe máy quệt phải nhau
thi họ cũng từ tốn giàn xếp hoặc chờ cảnh sát tới. Tôi có lần chứng kiến
một xe hơi đi từ hẻm ra đường lớn, chẳng may đụng phải một thanh niên
đang phóng xe máy phân khối lớn. May thay
anh ta không việc gì, vì nhảy vọt được ra khỏi xe, như trong phim
Holywood vậy. Chỉ có xe máy là bẹp. Người lái xe hơi chắc chắn là sai.
Ngay cả khi đó, anh thanh niên, trông rất “ngầu”, cũng không hề to
tiếng. Cả hai bên để nguyên hiện trường chờ cảnh sát
tới giải quyết.
2) Quan chức hành chính và cảnh sát thực sự là các đầy tớ của nhân dân
Điều 15 trong Hiến pháp của Nhật quy định “tất cả các quan chức và nhân
viên hành chính là đầy tớ của toàn thể cộng đồng” [2]. Bộ máy hành
chính của Nhật cũng khá cồng kềnh, và mọi việc giấy tờ không phải khi
nào cũng nhanh. Tuy nhiên, những quan chức và nhân
viên hành chính bao giờ cũng cố gắng giải quyết công việc một cách tốt
nhất cho dân, với một thái độ rất lịch sự, niềm nở, kể cả khi “dân” là
một cậu bé kém họ hai ba chục tuổi. Nếu không giải quyết được ngay ngày
hôm đó, thì họ bao giờ cũng hẹn chính xác
ngày có kết quả, và không bao giờ sai hẹn. Họ hiểu rất rõ là họ làm
việc để phục vụ nhân dân. Lương của họ là do dân đóng thuế mà có. Bất cứ
người dân nào cũng có thể phát đơn kiện nếu họ phục vụ kém, và họ sẽ bị
thải hồi ngay. Bất lịch sự, cửa quyền, sai
hẹn, chứ chưa nói “ăn hối lộ”, là điều xa lạ đối với hệ thống hành
chính cơ sở ở đây. Không bao giờ có hiện tượng nhân viên hành chính lại
dám “lên lớp” cho người dân.
Con trai tôi có lần thốt lên: “Công an ở Nhật hiền thật, bố nhỉ!”. Đấy
là sau cái lần cháu đi chơi đánh mất chìa khoá xe đạp. Vì lúc đó đã
muộn, các hiệu chữa xe đạp đã nghỉ, nên cháu phải bê xe đến đồn cảnh sát
gần đấy cầu cứu các chú cảnh sát. Họ phải dùng
kìm cộng lực cắt khóa để cháu đạp xe về nhà. Nói chung, tôi chưa gặp
trường hợp nào cảnh sát giao thông chặn người xét hỏi vô cớ giữa đường,
huống hồ là hành hung người dân. Họ luôn từ tốn, lịch sự chỉ đường kỹ
càng khi được hỏi, vì các đồn cảnh sát thông
thường là nơi người đi đường vào hỏi đường. Họ có đầy đủ bản đồ chi
tiết của khu vực họ. Chuyện cảnh sát tìm cách chặn xe để phạt tiền là
chuyện không có ở Nhật. Người lái xe bị phạt nếu họ thật sự phạm luật,
gây tai nạn, v.v. Cảnh sát Nhật không được phép
dùng vũ khí nóng (như súng) để uy hiếp dân chúng. Trong những cuộc dẹp
rối loạn trật tự công cộng, họ chỉ được dùng quá lắm là gậy bằng gỗ.
3) Khách hàng thực sự là vua
Ở Nhật người bán hàng hết sức lễ phép và thực sự chiều chuộng khách
hàng, cho dù khách hàng chỉ xem, không mua gì, hoặc giá trị của thứ mua
chỉ vài trăm yên (vài USD). Không bao giờ người bán hàng nhận xét, bình
phẩm về sự lựa chọn của khách hàng. Sau khi khách
hàng mua, trả tiền xong, họ đều gói ghém hết sức cẩn thận trước khi
trao hàng cho khách, sau đó chắp hai tay trước bụng cúi chào cung kính,
mắt nhìn xuống. Nếu những người bán hàng đó đi mua hàng (đi chợ chẳng
hạn), họ cũng là khách hàng như bạn và cũng được
những người bán hàng khác phục vụ tử tế như vậy.
Ít lâu sau khi tôi vừa đến Nhật, một lần tôi ghé hiệu Yamano Music - một
hiệu bán nhạc cụ nổi tiếng ở khu Ginza – Tokyo. Tại hiệu này có bán các
đàn đại dương cầm Yamaha, Steinway, Bechstein giá hàng trăm ngàn US
dollars. Nhưng thứ mà tôi mua chỉ là một miếng
dạ đỏ để phủ phím đàn piano. Giá miếng dạ đó là 600 yen (khoảng 6 USD).
Tôi gọi người bán hàng. Ông ta dạ ran chạy đến. Tôi lại không có tiền
lẻ, nên tôi đưa ông ta 10,000 yen (khoảng 100 USD). Ông ta cúi người,
hai tay đỡ lấy tờ tiền, nói: “Xin quý khách
đợi cho một lát”, sau đó chạy nhanh vào phía trong. Một khoảnh khắc
sau, ông ta quay lại, hai tay cầm một cái đĩa sứ nhỏ trên để miếng dạ đã
được gói cẩn thận, hóa đơn thanh toán, tiền thừa. Rồi ông ta lại cung
kính cúi mình hai tay nâng cái đĩa lên ngang
mặt để tôi dễ lấy. Sau đó, ông ta lại cúi rạp xuống một lần nữa, miệng
nói to: “Xin cảm tạ quý khách!”
Rất ấn tượng về điều này, tôi kể chuyện đó với một giáo sư Nhật. Ông ta
nói: “Đấy là tiêu chuẩn phục vụ thông thường ở đây, nhất là tại các cửa
hàng nổi tiếng như Yamano Music. Anh trả tiền và anh có quyền được hưởng
sự phục vụ tốt nhất”. Sau này tôi thấy đó
là trình độ phục vụ rất chuyên nghiệp của xã hội Nhật bản, vượt xa tất
cả các nước khác mà tôi đã đến (là Việt Nam quê hương tôi, Trung Hoa,
Nga Xô, Ấn độ, Pháp, Đức, Hà Lan, Italia, Hy lạp, Tây Ban Nha, và Hoa
kỳ).
Miếng dạ là thứ nhỏ. Bây giờ tôi kể đến thứ to hơn một chút. Cách đây
vài năm tôi mua một cái đàn đại dương cầm (grand piano) ghép kỹ thuật số
gọi là GranTouch cuả hãng Yamaha, giá ngót nghét 6,000 USD (kể cả ghế
ngồi). Sau khi đàn được vận chuyển đến nhà,
tôi chơi vài hôm và phát hiện ra một trục trặc nhỏ là khi chơi một hợp
âm nhiều nốt, độ vang của một hai nốt thỉnh thoảng bị cắt sớm hơn các
nốt khác. Tôi gọi điện phàn nàn với cửa hàng. Sau vài hôm, hãng Yamaha
cử chuyên gia tới nhà tôi dùng máy để kiểm tra,
vì hiện tượng này rất khó phát hiện, và không phải lúc nào cũng xảy ra.
Sau khi xác nhận là có trục trặc thật, họ vận chuyển một cái đàn khác,
cũng mới tinh đến, để cạnh cái đàn kia để tôi chơi cả hai để so sánh.
Sau một hồi đắn đo, tôi đã chọn cái đàn họ
mới mang đến. Họ lại vui vẻ đem cái đàn kia đi. Mỗi lần vận chuyển như
vậy xe cần trục phải trục cả cái đàn to tướng lơ lửng qua bao-lơn nhà
(balcony). Một tốp gồm ba người đàn ông lực lưỡng, và một chuyên gia kỹ
thuật cùng làm việc. Tôi không phải trả thêm
bất cứ một yen nào. Thấy họ lao động vất vả, tôi mời họ uống nước giải
khát. Họ lễ phép từ chối với lý do là họ đang làm công vụ.
Vợ tôi luôn cảm kích mỗi khi nhớ lại lần phải nằm bệnh viện nhà nuớc
(công) ở Nhật. Tất cả mọi người - từ bác sỹ, y tá, , đến nhân viên phục
vụ, quét dọn - đều rất lịch sự, dịu dàng, quan tâm chăm sóc như thể cả
bệnh viện chỉ có mỗi một mình vợ tôi là bệnh
nhân vậy, khiến vợ tôi nói: “Mình thật sự cảm thấy mình là một con
người với ý nghĩa đầy đủ của nó.” Máy móc ở bệnh viện đều rất tối tân.
Phần lớn các bác sỹ nói được tiếng Anh. Một số bác sỹ trẻ nói tiếng Anh
giỏi. Mấy người bạn Việt Nam khác ở đây, từng
vào bệnh viện Nhật, cũng đồng ý với chúng tôi như vậy. Đến khi vợ tôi
kể chuyện này với một người bạn Nhật, bà này chẳng tỏ vẻ gì là ngạc
nhiên cả. Bà ta cho điều đó là tất nhiên. Bà ta bảo: “Người bệnh là
người ốm yếu, đầy lo lắng ưu tư, nên bác sỹ, y tá
phải có nhiệm vụ làm dịu đi sự băn khoăn đó”. Nghe nói bệnh viện tư
nhân phục vụ còn tốt hơn thế.
Chuyện phục vụ tốt trên mặt đất ở Nhật kể không hết. Phục vụ trên trời
cũng “siêu” không kém. Ai đã bay Japan Air Lines (JAL) có thể dễ dàng
nhận thấy điều đó. Các cô chiêu đãi viên của Nhật bao giờ cũng hết sức
nhã nhặn, lịch sự, nói như rót mật vào tai. Có
lần tôi đang ngồi trên một chuyến bay của JAL từ Tokyo sang châu Âu,
thì một con muỗi từ đâu đó xuất hiện vo ve trước mặt tôi. Tôi đành vỗ
hai bàn tay đập chết con muỗi. Ngay lúc đó một cô chiêu đãi viên xinh
đẹp tình cờ đi ngang qua nhìn thấy. Cô ta lập tức
cúi xuống, miệng mỉm cười, bàn tay trắng muốt xòe ra để … đỡ lấy cái
xác con muỗi đem vứt đi.
4) Không ai xâm phạm quyền tự do biểu hiện
Điều 21 trong Hiến pháp cuả Nhật [2] đảm bảo hoàn toàn không có bất cứ
một sự kiểm duyệt nào đối với quyền tự do biểu hiện của mỗi người dân.
Vì vậy, ở Nhật không có bất kỳ tổ chức hoặc cá nhân nào có quyền bắt bạn
cắt xén sáng tạo của bạn, hoặc ngăn cấm bạn
triển lãm hoặc in ấn tác phẩm của mình vì những gì bạn viết hoặc vẽ ra
trong tác phẩm của bạn. Nếu có tranh chấp liên quan xảy ra, thì cả hai
phía: phía muốn kiểm duyệt và phía tác giả hoặc nhà xuất bản đều bình
đẳng trước pháp luật, tức là đều có quyền mời
luật sư và giải quyết tranh chấp tại tòa án (Như vụ con gái một chính
khách kiện một nhà xuất bản đã đăng vụ ly dị của cô ta lên báo gần đây).
Tiêu chuẩn duy nhất để một bức tranh được treo tại triển lãm tập thể
của một hội mỹ thuật nào đó, tại một địa điểm
công cộng nào đó như bảo tàng mỹ thuật, gallery, v.v. là nghệ thuật
thuần tuý, và chỉ có nghệ thuật mà thôi. Tranh đẹp thì được treo. Tranh
xấu (hoặc không đẹp bằng) thì bị loại. Tất nhiên đẹp hay xấu còn tuỳ
thuộc vào thẩm mỹ của hội đồng nghệ thuật. Vì thế
để giảm tối thiểu sự thiên vị của một vài “ủy viên hội đồng nghệ
thuật”, các hội mỹ thuật ở Nhật thường mời tất cả các hội viên (vài trăm
người) cùng họp để chọn tranh, bằng cách dơ tay biểu quyết. Tranh nào
được nhiều hội viên chọn thì được treo.
(Còn tiếp)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Các bạn có thể:
- Viết bình luận trước, sau đó. .
- Copy và dán trực tiếp link ảnh vào khung nhận xét. Sau link ảnh đã dán, không gõ thêm bất kỳ ký tự nào nữa (kể cả nhấn phím Enter).
- Cám ơn Bạn đã bình luận về bài viết.