Sau khi xem những chiếc xe quân sự chở xác người đồng hương ra khỏi thành phố Bergamo, tôi bật khóc, giận dữ. Và, cuối cùng, chạy đến piano, chỉ vài phút sau, tôi cho ra đời bài hát Rinascerò, rinascerai!!!
TÔI SẼ TÁI SINH! BẠN SẼ TÁI SINH! CHÚNG TA SẼ TRỞ LẠI ĐỂ TIN CẬY CHÚA!
Đó là cảm xúc của ca sĩ và nhạc sĩ Roby Facchinetti, được diển tả hôm nay, 30.3.2020. Hình ảnh trong bài hát là thành phố Berrgamo hiền hòa, tọa lạc xinh xắn cách Milan chừng năm mươi cây số, nơi chịu đại dịch nặng nề nhất nước Ý, cũng là nơi chẳng còn nghe Arrivederci Roma.
Người Ý có ngạn ngữ nầy: Qui va piano va sano e va lontano. (Đi chậm thì khỏe mạnh và đi xa hơn.) Họ có Đức Tin-Cậy-Mến mãnh liệt như trong bài hát Rinascerò, rinascerai nói về sự tái sinh theo Kitô Giáo.
Phan văn Phước giới thiệu và kính mời xem nguyên văn Ý và Việt, Anh, Pháp, Đức:
Tiếng Ý:
Rinascerò, rinascerai.
Quando tutto sarà finito,
torneremo a riveder le stelle.
Rinascerò, rinascerai.
La tempesta che ci travolge
ci piega, ma non ci spezzerà.
Siamo nati per combattere la sorte,
ma ogni volta abbiamo sempre vinto noi.
Questi giorni cambieranno i nostri giorni,
ma stavolta impareremo un po’ di più.
Rinascerò, rinascerai
Rinascerò, rinascerai.
Abbracciati da cieli grandi,
torneremo a fidarci di Dio.
Ma al silenzio si respira un’aria nuova,
ma mi fa paura questa mia città.
Siamo nati per combattere la sorte,
ma ogni volta abbiamo sempre vinto noi.
Rinascerò, rinascerai
Rinascerò, rinascerai
Rinascerò, rinascerai
Rinascerò, rinascerai
Rinascerò, rinascerai
Rinascerò, rinascerai
Tiếng Việt:
Tôi sẽ tái sinh, bạn sẽ tái sinh.
Khi tất cả đã kết thúc,
chúng ta sẽ trở lại để nhìn các ngôi sao lần nữa.
Tôi sẽ tái sinh, bạn sẽ tái sinh.
Cơn bão đè đầu chúng ta,
nó bẻ gập chúng ta, nhưng nó sẽ không bẻ gãy chúng ta.
Chúng ta được sinh ra để chiến đấu với số phận,
nhưng, mỗi lần như thế, chúng ta luôn chiến thắng.
Những ngày như thế sẽ thay đổi ngày của chúng ta,
nhưng, lần này, chúng ta sẽ tìm hiểu về điều ấy thêm một chút.
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ tái sinh, bạn sẽ tái sinh.
Được bầu trời lớn ôm lấy,
chúng ta sẽ trở lại để tin cậy Chúa.
Nhưng im lặng thì hít không khí mới,
nhưng thành phố nầy của tôi làm tôi sợ.
Chúng tôi được sinh ra để chiến đấu với số phận,
nhưng, mỗi lần như thế, chúng tôi luôn chiến thắng.
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tôi sẽ được tái sinh, bạn sẽ được tái sinh
Tiếng Anh:
I will be reborn, you will be reborn.
When it is all over,
we will come back to see the stars again.
I will be reborn, you will be reborn.
The storm that overwhelms us,
it bends us, but it will not break us.
We were born to fight fate,
but, every time, we have always won.
These days will change our days,
but, this time, from it, we will learn a little more.
I will be reborn, you will be reborn.
I will be reborn, you will be reborn.
Embraced by big skies,
we will come back to trust God.
But the silence breathes a new air,
but this city of mine frightens me.
We were born to fight fate,
but, every time, we have always won.
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
I will be reborn, you will be reborn
Tiếng Pháp:
Je vais renaître, tu vas renaître.
Quand cest fini,
nous reviendrons pour revoir les étoiles.
Je vais renaître, tu vas renaître.
La tempête qui nous submerge,
nous plie, mais ne nous cassera pas.
Nous sommes nés pour combattre le destin,
mais, à chaque fois, nous avons toujours gagné.
Ces jours vont changer nos jours,
mais, cette fois, nous en apprendrons un peu plus.
Je vais renaître, tu vas renaître.
Je vais renaître, tu vas renaître.
Embrassés par un grand ciel,
nous reviendrons pour faire confiance à Dieu.
Mais le silence respire un nouvel air,
mais ma ville me fait peur.
Nous sommes nés pour combattre le destin,
mais, à chaque fois, nous avons toujours gagné.
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Je vais renaître, tu vas renaître
Tiếng Đức:
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren.
Wenn einmal alles vorbei ist,
Kommen wir zurück, um die Sterne wiederzusehen.
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren.
Der Sturm, der uns überwältigt,
biegt uns, aber wird uns nicht brechen.
Wir wurden geboren, um das Schicksal zu bekämpfen,
Doch immer wieder haben wir gewonnen.
Diese Tage werden unsere Tage verändern,
Diesmal aber werden wir davon ein wenig mehr lernen.
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren.
Umarmt vom großen Himmel,
Wir werden zurückkommen, um Gott zu vertrauen.
Doch die Stille atmet eine neue Luft,
Doch sie macht mir Angst, diese Stadt von mir.
Wir wurden geboren, um das Schicksal zu bekämpfen,
Doch immer wieder haben wir gewonnen.
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren
Ich werde wiedergeboren, du wirst wiedergeboren
Kính mời nghe ca khúc ấy:
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Các bạn có thể:
- Viết bình luận trước, sau đó. .
- Copy và dán trực tiếp link ảnh vào khung nhận xét. Sau link ảnh đã dán, không gõ thêm bất kỳ ký tự nào nữa (kể cả nhấn phím Enter).
- Cám ơn Bạn đã bình luận về bài viết.